Alessandro D’Avenia : Fehér mint a tej, piros mint a
vér
„Az élet álmok nélkül olyan,
mint a kert virágok nélkül, a lehetetlen álmokkal teli élet viszont olyan, mint
a művirágokkal teli kert…”
Egy szuper könyv szeptemberre, nagyon örültem, vártam, hogy
végre nekikezdhessek. Olaszországban játszódik, ahol mindig meleg van, egy
humán gimnáziumban, és szerelemről szól. Mi lehet ez, ha nem vidám és pörgős?
Annyira nem volt könnyed, mint vártam, elgondolkodtam, viszont
kaptam térképet ahhoz, hogy merre keressem a nagyvilágban bóklászó álmaimat.
Egy délután alatt elolvastam, leültem a kis (piros) fotelbe a nappaliban, fel
sem álltam, végigálmodtam az egész könyvet.
A tizenhat éves Leo átlagos kamasz: jól elvan a haverokkal, szeret
focizni, motorozni és iPod-ozni. Iskolába csak muszájból jár, a tanárokat
afféle kihalásra ítélt furcsa fajnak tekinti, és alig várja, hogy ezt az új
történelemtanárnak is a tudomására hozza. Az új tanár azonban más, mint pedagóguskollégái.
Szemében különös fény gyúl, amikor magyaráz, és különös, lelkiismeretébresztő
hatással van diákjaira. Leóban hatalmas erők feszülnek, csak a fehérség fog ki
rajta. A fehérséggel, a hiány, a veszteség színével Leo a szerelem, a
szenvedély és a vér színét, álmainak szerelme, Beatrice haja vörösét fordítja
szembe. Amikor azonban megtudja, hogy Beatrice beteg, s hogy betegségének
valamiképpen a gyűlöletes fehérséghez is köze van, Leo önvizsgálatra
kényszerül. Hogyan tovább? Mihez kezd eztán az álmaival, és mihez az erejével?
A Fehér, mint a tej, piros, mint a vér – a harmincas éveinek
elején járó középiskolai tanár, Alessandro D’Avenia első regénye – az elmúlt év
talán legnagyobb könyvsikere volt Olaszországban, és tucatnyi nyelvre
lefordították már. Megható, de egy cseppet sem érzelgős, könnyű, de egy cseppet
sem súlytalan mű – nagyszerű olvasmány.

A szöveg talán egy picit túl volt finomítva, szépek voltak a
mondatok és az átmenetek - néha hatásosabb lett volna egy kis kamaszos
csiszolatlanság, akár durvaság is. A tördelés a szövegkép és minden más is
olyan volt amilyennek lennie kell, álom volt olvasni.
Borító: Abba szerettem bele elsőre, és
bár annyira nem is passzol a történethez, nem tudom mással elképzelni.
Amikor jobban utánakerestem ennek az egésznek, láttam, hogy
film is készült belőle, méghozzá olaszul. Találtam angol feliratos előzetest,
ha valakit érdekel, akkor itt megnézheti.

Eredeti cím: Alessandro D'Avenia: Bianca come il latte, rossa come il sangue
Eredeti megjelenés: 2010
Fordította: Gál Judit
Kiadó: Európa
Oldalszám: 332
Összességében: 8/10